«Недостаточно белорусский». Рецензия на фильм «Уроки фарси»
С онлайн-кинотеатром ivi сложно расстаться даже сейчас, когда можно посещать кинозалы. Что ни неделя - то новинка. "Уроки фарси". Если честно, я долго не могла решиться и посмотреть очередную историю холокоста. Слишком много киноспекуляций на этой нелегкой теме мы уже видели, увы...
"Или бар онай ау"
Итак, сюжет. Вторая мировая. Год 1943-й, судя по отсылкам на переломные события войны: немцы уже не завоеватели, самая страшная кара для служащих концлагеря - быть отправленными на Восток.
Группу молодых евреев везут на расстрел. Даже за полчаса до смерти очень хочется есть, и один из парней, Реза, увидев батон за пазухой у Жиля Кремье, просит обменять хлеб на книгу. Тот соглашается, еще не зная, что она спасет ему жизнь.
Во время казни Жиль кричит, что он не еврей - "перс, перс, вот и книжка у меня на персидском языке". Из фарси, правда, запомнил ровно два слова, "отец" и "мать", когда их произносил Реза, вот уже пять минут лежащий рядом мертвым. На маленькое и трусоватое счастье Жиля (актер Науэль Перес Бискаяр), фашисты поверили.
Второй раз ему крупно везет в концлагере. Кухней здесь заведует офицер Клаус Кох (Ларс Айдингер, немецкий актер с "истинно арийской" внешностью). Его мечта - открыть после войны свой ресторан в Тегеране, где живет брат. И тут такая удача - настоящий перс, который станет его учителем.
Жиль-Реза становится "капо", как в концлагерях третьего рейха называли привилегированных зэков, которые сотрудничали с нацистами и получали кое-какие преференции. Он работает не в каменоломне, а на кухне, вечерами же "преподает". Придумывает свой собственный язык, выдавая его за фарси. Грань между
жизнью и смертью для него тоньше волоска. Ведь чем больше слов запоминает Кох, тем труднее не выдать себя. Но выбора у бедолаги нет. Либо он научит фашиста говорить на "фарси" - либо умрет.
"Придумывать нетрудно, - размышляет Жиль, - трудно запомнить то, что сам же на ходу и придумал". И парня озаряет - должна быть система! Основанная на понятиях общечеловеческих - "сочувствие", "надежда", "терпение"... Или обрывках имен заключенных. С тех пор, раздавая заключенным баланду, он спрашивает каждого, как его зовут. Так появляются все новые и новые слова: "браам" (Абрам), "джело" (Анджело), "ксандер" (Александр)...
К слову, язык для фильма специально разработал преподаватель-лингвист из МГУ Антон Киров. И неплохо получилось! Вы только послушайте, как по-восточному мелодично звучит на этом выдуманном наречии фраза "я тебя люблю" - "или бар онай ау".
На реальных фактах
Жизнь - главный приз. Клаус Кох его проиграл, как и мечту о собственном ресторане, маячившую уже на расстоянии вытянутой руки. После разгрома фашистов на границе с Ираном пограничники арестовывают чудаковатого, похожего на немца иностранца, несущего какую-то тарабарщину на языке, которого не знает никто.
Жиль-Реза - выиграл. И в финале он называет освободителям каждое из трех тысяч имен узников. Ведь это язык, который он сам же и придумал!
В фильме много немецких актеров. Не потому ли, что для Германии еще один проект про войну - возможность сказать недосказанное?
На тему холокоста снимать трудно. Хотя бы из-за стойких стереотипов. Мол, беспроигрышная она. Стоит снять фильм о геноциде евреев - и победа на престижных кинофестивалях съемочной группе обеспечена. На самом деле, именно в такие проекты чаще всего и летят самые увесистые камни.
Досталось "Урокам фарси" упреков в фантастичности сюжета, хотя снят он по биографичному рассказу Вольфганга Кольхаазе "Персидский для капо". Вспомните "Жизнь прекрасна" с неподражаемым Роберто Бениньи - он также основан на реальных фактах, хотя разномастной критикой был "обласкан" по полной, пока не стал классикой холокост-муви. Да что там, упрекали в нереальности в свое время даже "Список Шиндлера"...
Финал
Он вызывает недоумение. Возможно потому, что режиссер Вадим Перельман - человек, который родился в Киеве, но гражданство имеет американское. Факт этот имеет отношение к финалу самое прямое. Ведь и книги пишутся, и фильмы снимаются ради какой-то сверхзадачи. Так вот. В последних кадрах "Уроков фарси" мы видим американскую палатку, в которой американские освободители плачут над каждой фамилией убиенных людей, называемых выжившим Жюлем. Рядом - ни одного человека в советской военной форме. Словно не знает режиссер, родом из СССР, кто погасил печи в Майданеке и Освенциме...
Обидно и за братьев-белорусов. Проект совместный, над ним работали российская кинокомпания Hype Film, немецкие LM Media и One Two Films, белорусская "Беларусьфильм". Снимали в настоящих, не бутафорских интерьерах, в реальном концлагере в Бобруйске, который открыт сейчас как мемориальный комплекс. Как свидетельствуют сохранившиеся документы, только за осень 1941 года через него прошли 158 тысяч пленных. Но рядом были еще две такие же концентрационные зоны, и работали они без перерыва, вплоть до освобождения Белоруссии. Умножайте сами, я боюсь этой чудовищной цифры.
К слову, лента, официально представленная белорусами в номинации "Лучший международный художественный фильм" на 93-ю премию "Оскара", была дисквалифицирована, так как большая часть съемочной группы не связана с Белоруссией, где во время войны погиб каждый четвертый житель. Недостаточно белорусским получился фильм, по мнению организаторов. На юбилейном 70-м Берлинале он также прошел не в основной программе, а в рубрике спецпоказов. И хотя обидно за братьев - славян, картина все же стала заметным событием киногода.