Почему российская адаптация сериала «Хорошая жена» проигрывает оригиналу
На НТВ начался показ российской адаптации выдающегося американского сериала "Хорошая жена". Действие перенесли из Чикаго в Санкт-Петербург, но остальное попытались воспроизвести максимально близко к оригиналу. Как при всем этом новый сериал мог получиться настолько безликим - загадка.
Хорошая жена не бросит мужа в тяжелый момент, даже если он сам виновник своих бед и предал ее у всех на глазах. Или все-таки нет? Кажется, в 2009 году, когда оригинальный сериал только стартовал на американском телевидении, это был более сложный вопрос, чем сейчас. Во всяком случае главная героиня американской "Хорошей жены", состоятельная домохозяйка Алисия Флоррик, узнав, что ее муж-прокурор вляпался в публичный скандал с проститутками и подозрениями в коррупции, долго мечется между желанием сохранить семью и попытками начать новую жизнь. Но основной сюжет сериала - ее возвращение в юриспруденцию. Бывшая отличница, посвятившая обльше десятка лет мужу и детям, вспоминает про свой диплом, когда на ее плечи ложатся финансовые заботы о семье. Она нанимается в крупную адвокатскую фирму, которой руководит ее университетский приятель, и первая серия - это ее первый день на работе.
В нашей адаптации главную героиню Алису Филиппову играет актриса Александра Урсуляк, ее вероломного мужа, бывшего прокурора Ленинградской области, - малоузнаваемый Александр Домогаров. Самая первая сцена совместного появления супругов перед кровожадной прессой переснята буквально покадрово: они точно так же идут по коридору, крепко держась за руки, навстречу вспышкам фотокамер и бестактным вопросам репортеров. Муж зачитывает по бумажке свои извинения и оправдания, а внимание ошарашенной жены в это время приковано к ниточке на его рукаве. Они уходят обратно, и вдали от любопытных глаз она вдруг дает ему пощечину - и только тогда начинает осознавать, что ее жизнь непоправимо надломилась. Но прошло полгода - и вот она сидит в переговорной комнате юридической фирмы своего однокурсника Виталия Калинина (актер Дмитрий Миллер).
Когда только объявили о начале съемок нашей адаптации, глумливых комментаторов в Интернете, помнится, больше всего занимало, что же сценаристы будут делать с настоящей пропастью между американской и российской судебными системами. Ведь "Хорошая жена" прежде всего - юридический процедурал, в котором все правовые нюансы должны выглядеть убедительно. Так вот, если судить по первым трем сериям, которые я осилила, наши сценаристы не делают с этим почти ничего, приспосабливая к отечественным неброским интерьерам такие коллизии, которые в российском суде развивались бы явно несколько иначе.
Но бог с ней, с юриспруденцией, в конце концов это лишь увлекательная обертка для других, гораздо более понятных обычному человеку сюжетов. Например, каково это - на четвертом десятке начинать свой профессиональный путь практически с нуля, когда твои ровесники уже фирмы возглавляют. А разрываться между домом и работой допоздна? А конкурировать за одну должность с тем, кто лет на 15 моложе и зубастее? Держать лицо, когда все вокруг знают про измены твоего мужа. Вообще, легко ли прямодушному человеку на циничной работе? И как простить любимого, если он причинил столько боли?
Удивительно, но при подробной покадровой пересъемке многих оригинальных сцен эти темы в нашей адаптации не всегда "выстреливают", а других вроде и не придумали. Кстати, в американской "Хорошей жене" все это передавалось зачастую не столько диалогами или сдержанной актерской игрой, сколько композицией кадра, монтажом и прочими почти незаметными зрителю приемами, которые заставляют нас сопереживать персонажам. Впрочем, наши авторы тоже знают, как заставить зрителей сочувствовать главной героине - нужно вложить в уста ее свекрови обидную фразу: "От хороших жен налево не ходят!" - и взрыв негодования обеспечен.